||Robert F. Voigt Jr.
// M.A. Candidate in East Asian Studies
// Stanford University
My name is Rob Voigt, and I'm currently an M.A. student at Stanford University's Center for East Asian Studies. My academic interests include Chinese natural language processing, pragmatics and discourse linguistics, computational literary studies, and the theory and practice of translation.
I'm a member of the NLP group on campus, and in particular the Chinese machine translation research group. If you're interested in NLP, my advisor, Dan Jurafsky, sometimes teaches a free online course in natural language processing with Chris Manning, which is completely awesome and you should check out.
I work at CDDRL for the Democracy in Taiwan Project, and we occasionally have great talks with free lunch and all, so come on by. I also like to be a hanger-on at the Stanford Literary Lab, and their stuff is definitely worth a look.
I really dig music of all kinds, and I organize an open mic approximately twice a quarter that you should join in! We have free beer and nachos and songs and poems and it's generally a great time. The next one is coming up on February 28th from 9:00-11:00pm in the Havana Room at Stanford's Graduate Community Center, though if this is out of date you can usually find out when the next one is up on the GSPB Calendar.
Anywho, that's about all for that. But hey, I like to eat lunch, and you should get in touch if you want to have lunch together sometime. And/or, if you're a non-Stanford person and you're coming to visit campus, let me know and I'd be glad to show you around, introduce you to people, whatever. You're even welcome to crash on my couch.
Thanks for stopping by, and I hope to see you around!
Spence Green, Daniel Cer, Kevin Reschke, Rob Voigt, John Bauer, Sida Wang, Natalia Silveira, Julia Neidert and Christopher D. Manning, 2013. " Feature-Rich Phrase-based Translation: Stanford University's Submission to the WMT 2013 Translation Task." Proceedings of the Eighth Workshop on Statistical Machine Translation (WMT 2013).
Rob Voigt and Dan Jurafsky, 2013. " Tradition and Modernity in 20th Century Chinese Poetry." NAACL Workshop on Computational Linguistics for Literature.
Rob Voigt and Dan Jurafsky, 2012. "Towards a Literary Machine Translation: The Role of Referential Cohesion." NAACL Workshop on Computational Linguistics for Literature.
"Taiwan Poetry and the Contested Myth of the 'Homeland'." Presented at the American Comparative Literature Association's Annual Meeting, April 2013.
"Instantiating Theory: On the Necessity and Prospects of a Computational Approach to Large-Scale Literary Studies." Presented at the American Comparative Literature Association's Annual Meeting, March 2012.
"Computing 'To Live': On the Prospects for East Asian Digital Literary Scholarship." Presented at the Harvard East Asian Studies Graduate Student Conference, February 2012.
Contributing Translator for Chen Kehua, "Words and the World," The Chinese University Press; anthology for the 2011 International Poetry Nights in Hong Kong.
Subtitle Translation, “The Untrammelled Traveler,” 2011 documentary on the life and work of Taiwanese poet Yu Guangzhong.
Mandarin Translation, “Inside Job,” 2010 Charles Ferguson documentary on the financial crisis.