Granted,
the Soviet Union was one big Potemkin village—a communist Disneyland
stretching over 11 time zones—a virtual reality, except that those who
lived there experienced it as the real thing. What, then, is today’s
Russia like? Before the collapse of communism, the answer depended
pretty much on which side of the Berlin Wall the observer was facing.
These days, according to Victor Pelevin in his latest and most
provocative novel, Generation “P,” the answer depends—in
the final analysis—on the last button you pressed on the zapper of
your boob tube. Welcome, then, to the oral-obsessive, anal-compulsive,
image-saturated, stimulant-crazy, brand-name infatuated, ghost-infested,
violence-ridden, and confusing Russia of Pelevin’s absolutely sex-free
novel, which in the bargain, has turned out to be a mind-boggling
commercial success.
A novelist with a cult following, Pelevin has already
produced two brilliant snapshots of contemporary Russia—one through
the eyes of post-communist citizens metamorphosing into bugs (The
Life of Insects) and another (Chapayev and Void) through the
eyes of a legendary revolutionary duo, Commander Vasily Chapayev and his
sidekick, Petka Void, who shuttle between 1918 and 1996 and between
Moscow and Outer Mongolia under the influence of all sorts of substances
and Buddhist mantras. With the publication of Generation “P,”
Pelevin has launched another probe into the post-communist terra
incognita, this time in the form of a dissident poet trying to find
gainful employment in the country’s real world.
A dissident poet? Yes, a dissident poet. Has anyone
ever wondered what happened to Russia’s dissident poets, those
quixotic figures who breathed romance into the cold war the way Omar
Sharif breathed it into the frozen steppe in David Lean’s Doctor
Zhivago? Pelevin found one such poet (unemployed, of course) and put
him to good use as his alter ego: Vavilen Tatarsky, born in 1960, who
became a poet by virtue of his encounter with a volume by Boris
Pasternak in 1980.
Like the author, Tatarsky (a significant name, given
the Russian history of the Tartar yoke) came of age in the halcyon days
of Premier Leonid Brezhnev’s rule, when capitalism’s inroads were
measured by such momentous developments as building the one and only
Pepsi bottling plant to slake the thirst of the entire Evil Empire. The
capitalist beverage, even without ice, did what it was supposed to do:
instill in the young pioneers sipping the warm, clawing liquid the hope
that “some day the far-away proscribed world from the other side of
the ocean would enter their life.” It did. We know it did. With a
vengeance. But the choice of the cola brand that produced the Soviet
Union’s “P” generation may also help explain why the capitalism
and democracy that followed the collapse of communism have turned out to
be—to put it delicately—not the real thing.
As one who has also tasted Pepsi while a captive of
communism, some dozen years earlier, I can attest to the beverage’s
ideologically corrosive effect. It was 1959, the year of innocence; the
place was Moscow’s Sokolniki Park; the event was the U.S. Industrial
and Cultural Fair. For me, a Moscow youth of 13, the free Pepsi offered
at the fair was even more shocking than the fair sculpture garden
consisting of the tormented, twisted figures of American expressionism
and the tantalizing display walls showcasing hundreds of different
models of men’s shoes (incomprehensible for someone used to treating
footwear as a horse treats its hoof). A line snaked around an
exotic-looking bright yellow stall. Behind it, half a dozen
perplexed-looking Russian women dressed in white uniforms were filling
and handing paper cups with the foaming American drink to Soviet
citizens. The clientele looked about furtively, avoiding each other’s
eyes while standing in line. Hesitating at first, they downed the
industrial-tasting cola like vodka, Russian style, and ambled away only
to turn around all of a sudden and get in line again for another gulp of
what had to be, a mere six years after Joseph Stalin’s death, a
treasonous potion. I, too, made several rounds, an adventure facilitated
by the presence of a public toilet, strategically located nearby and
almost as rare in Moscow then as was a bottle of Pepsi. With each round,
I felt my Soviet loyalties, a matter of course at the time, ebbing away.
Buoyed by the memories and hoping to find another key
to Pelevin’s novel, I tried to research the history of the U.S.
Industrial and Cultural Fair and came across a recording of that
event’s other main attraction: the
Kitchen Debate. “You may be ahead of us . . . in the development
of the thrust of your rockets,” Vice President Richard Nixon began
diplomatically, taking care of both his opponent’s pride and his
missile gap constituency back home, “[but]
we are ahead of you . . . in color television.” (click
to hear the debate in Real Audio) Premier
Nikita Khrushchev was unimpressed: How can one even compare television
and rockets? Forty years later, with the old enmities receding into
memory, it is clear that the rockets and sputnik may have won a few
battles, but it was the color television with its ability to sell
anything and everything to everybody that has won the cold war. The
intuition of Pelevin the novelist supports this Pepsi and color
television theory of history.
Our fictional hero, Vavilen Tatarsky, was born a year
after Pepsi’s promotion came to Russia—the son of a man of the 1960s
generation who, like Mikhail Gorbachev, loved the fiction of the
semidissident author Vasily Aksenov as much as he worshiped Vladimir
Ilyich Lenin and therefore decided to give his son a name that combined
elements of both. As he was completing his studies at the Gorky Literary
Institute, Tatarsky looked forward to the idyllic double existence of a
Soviet intellectual: a day job as a producer of Soviet pulp, with the
night devoted exclusively to the creation of poetry for eternity. But
then perestroika made matters complicated, “improving the Soviet Union
so much that it ceased to exist,” and with it, ending the demand for
official Soviet writing.
All that remained was writing for eternity. But, as
Pelevin notes: “The eternity to which Tatarsky [had] decided to devote
his works and days [had] also begun to change. . . . It turned out that
eternity existed only in so far as Tatarsky believed in it.” Indeed,
this eternity “could exist only thanks to government subsidies or,
which is one and the same thing, as something that was forbidden by the
state.” Disenchanted, Tatarsky abandons poetry and hires himself out
as a salesmen in one of the numerous retail kiosks run by Moscow’s
Chechen mafia—until his way with words finds another application. He
gets rediscovered by an old classmate and fellow poet, who is now a
successful purveyor of PR.
Thanks to this chance encounter, Tatarsky embarks on a
grand career as an advertising copywriter. At first, his special talent
is employed in giving a Russian spin to famous American brands, in
anticipation of an onslaught of U.S. consumer products. One of
Tatarsky’s greatest hits is a slogan for Parliament cigarettes that
evokes the 1993 shelling of the Russian White House: “To Us, Even the
Smoke of the Fatherland is Pleasant and Sweet.” The words are those of
a famous aphorism from Aleksandr Sergeevich Griboedov’s Woe from
Wit, familiar to every Russian schoolchild. Emblematic of the
country’s pride in its letters, the words are now used as a product
wrapper for a commercial hit.
The more Tatarsky is drawn into the world of the
make-believe economy, the more successfully he combines his duties as an
advertising kreator with an exciting career in psychedelic travel
(certain Russian mushrooms apparently facilitate contact with the God of
the Old Testament, as well as the more exotic ancient Babylonian
deities), and Ouija board communications with the spirit of Che Guevara
(the great leftist brand name), who proposes a heavily Freudian theory
of consumer society. Thus enlightened, Tatarsky finally floats to the
top of the super-secret and all-powerful media conglomerate that uses
sophisticated computer graphics equipment for scripting, producing, and
broadcasting a simulated Russian reality. Only the United States is
capable of restricting the agency’s power—by controlling the speed
of the graphics processors. (Just in case you have wondered why on some
days Boris Yeltsin looked much more animated than on others. . . .)
In Russia, Generation “P” has become
required reading for everyone, and many of its clever one-liners have
already entered the hip argot. Che Guevara’s spirit announces to
Tatarsky through an automatic writing planchette that a new species, Homo
Zapiens (from the television zapper), is taking over the world,
whose oral (consume!) and anal (disgorge cash!) obsessions account for
the alternative name of the species, Oranus. Both Homo Zapiens
and Oranus are now part of Russian speech, along with “wow
impulses”— a unit of measurement for viewer response to a
commercial.
Before becoming a super adman, Tatarsky writes his
last poem, which can be read as an epigraph to the entire novel. Echoing
Fyodor Dostoevsky’s musings in Crime and Punishment that
eternity could turn out to be “one little room, something like a
bath-house in the country, black with soot, with spiders in every
corner” and those of the Russian rock band ddt in the song, “What is
Autumn?”, the poem morphs into an extended question mark hovering over
the post-Soviet, post-utopian space we call Russia:
What is eternity? It’s a little bath house. Eternity
is a little bath house with cockroaches
But if a Manka—a common salesgirl
Stops believing in this little bath house,
What will become of the Motherland and us?
A postmodern consumerist Potemkin village, a color
television screen projection of an advertising culture—this is what Generation
“P” boldly suggests.
<the end>